Organização
Volta ao Alentejo > Organização
Organização

Diretor Prova / Race Director

Joaquim Gomes

Av. Eng. Duarte Pacheco nº 19 – 6ºD

1070-100 Lisboa

T.​  +351 933 511 456

Telef.   +.351 21.3894180

Fax:      +351 21.0493181

joaquim.gomes@podi1.com

 

 

CIMAC

Dr. David Galego

Rua 24 de Julho, 1

7000-673 Évora

Telef.: +351 266 749 420

Fax.:   +351 266 749 425

geral@cimac.pt

 

 

Responsável de Segurança Security Officer

João Ferreira | +351 937 475 182

 

 

Equipas / Teams

José Carmona

Tlm.: +351 966 821 570

 

 

Secretariado e Comissários / Race office and Officials

Teresa Ribeiro

Tlm.: +351 933 511 467

teresa.ribeiro@podi1.com

 

 

Protocolo / Protocol

Maria João Prieto

Tlm: +351 967 322 365

 

 

Serviço Médico / Médical Service

Dr. André de Lima Antunes

Tlm.: +351 968 371 525

 

 

Responsável Logística / Logistics

Paulo Quintino

T. +351 933 511 457

pqsport@gmail.com

 

 

Sinalização / Signaling

Mário Simões

T. +351 963 071 384

 

 

Speaker / Speaker

Teixeira Correia

Tlm. : +351 965 804 515

 

 

DT Eventual GNR

Capitão Machado

 

 

Gabinete de imprensa / Press Centre

João Ferreira

T. +351 937 475 182

press@podi1.com

 

 

Comissários / Race Officials

PCC Erwin Kistemaker

C2 ​Paula Martins

C3 ​Humberto Fernandes

Moto  Rita Teixeira

Moto  João Câmara

JC/JA Alberto Mestre

JAC/JAA André Custódio

Crono  António Rodrigues

JP/JD  Nelson Baltazar

 

 

Atividades Preliminares à Partida e Secretariados da Prova

Pre-competition Procedures and Race Headquarters

O secretariado de partida realiza-se no dia 25 Março das 14.30h às 17.30h, no Hotel BejaParque em Beja, Portugal.

The welcoming secretariat will take place on March 25th, starting at 2.30 p.m at 5.30 p.m., in the Hotel BejaParque, in Beja, Portugal.

A reunião entre a Direção da Organização e todos os membros do Colégio de Comissários realiza-se no local do secretariado às 15h00.

The meeting between the Organization Direction and all the members of the Commissaires’ Panel will take place at 3:00 pm, at same location as the secretariat.

A inscrição dos corredores e staff das equipas deverá ser realizada através dos respetivos formulários enviados pelo Organizador, no prazo regulamentar. As equipas deverão enviar o boletim das 72h onde constam os corredores efetivos e os dois suplentes, bem como todos os elementos do staff.

The registration of the riders and team staff members must be carried out through the respective forms sent by the Organizer, within the regulatory deadline. The Sports Director should send the 72h UCI Form indicating the titular riders and the two substitute riders, as well as all the team staff members.

A confirmação de participantes e a recolha dos dorsais pelos responsáveis das equipas decorre das 15.30h às 16.45h no secretariado.

The confirmation of the participants and the delivery of the bib numbers to the responsible of the teams takes place at the secretariat from 3:30 p.m. to 4:45 p.m.

A reunião dos diretores desportivos, organizada de acordo com o artigo 1.2.087 do regulamento UCI, na presença dos membros do Colégio de Comissários, realiza-se às 17h no local do secretariado.

The meeting of the Sporting Directors, organized in accordance with Articles 1.2,087 and 2,093 of the UCI Regulation, in the presence of the members of the Commissaires’ Panel, takes place at 5 p.m., at the same location as the secretariat.

A reunião terá a participação dos seguintes elementos: um Diretor Desportivo por equipa; o Presidente do Colégio de Comissários; o Diretor da Organização; o Médico Coordenador da prova; o Comandante das Forças de Segurança da prova.

This meeting will have the participation of the following elements: one access link for Sport Directors per team; the President of the Commissaires Panel; the Director of the Organization; the Coordinator Doctor; the Chief of the Security Forces.

O Briefing de Segurança realiza-se no local da partida da 1ª Etapa, em Beja no dia 26 março às 10h30.

The Safety Briefing takes place at the start site Beja on the March 26th, at 10:30 am.

A credenciação de todos os elementos será efetuada online pelo organizador da prova.

The accreditation of all elements will be made online by the organizer of the race.

Não existirá secretariado à chegada das etapas para distribuição de comunicados nem credenciação, apenas salas de trabalho para organização e comunicação social.

There will be no race heahquarters upon arrival of the stages for distribution of communications or accreditation, only work rooms for organization and media.

 

1ª Etapa / 1st Stage – 26.03.2025

Partida / Start: Beja

Concentração / Meeting point: 10:00h / 10am

Avenida do Brasil

 

Chegada / Finish Line: Moura – Rua das Terçarias

 

Pavilhão Municipal de Moura

13:45 H – Sala de Imprensa / Press Office

 

2ª Etapa / 2nd Stage – 27.03.2025

Partida / Start: Castro Verde

Concentração / Meeting point: 10:00h / 10am

Largo da Feira

 

Chegada / Finish Line: Grândola – Rua D. Nuno Álvares Pereira

 

Parque de Feiras e Exposições - Grândola

14:00 H – Sala de Imprensa / Press Office

 

 

3ª Etapa / 3rd Stage – 28.03.2025

Partida / Start: Carvalhal

Concentração / Meeting point: 10:00h / 10am

Avenida 18 de Dezembro

 

Chegada / Finish Line: Arraiolos – Rua 1º de Maio

 

Pavilhão Multiusos de Arraiolos

14:00 H – Sala de Imprensa / Press Office

 

4ª Etapa / 4th Stage – 29.03.2025

Partida / Start: Monforte

Concentração / Meeting point: 10:00h / 10am

Parque Desportivo Municipal (Rua Dr. João Rosado Correia)

 

Chegada / Finish Line: Castelo de Vide – Parque João José da Luz

 

Cineteatro Mouzinho da Silveira – Castelo de Vide

14:00 H – Sala de Imprensa / Press Office

 

 

5ª Etapa / 5th Stage – 30.03.2025

Partida / Start: Estremoz

Concentração / Meeting point: 10:30h / 10.30am

Rossio Marquês de Pombal

 

Chegada / Finish Line: Évora – Praça do Giraldo

 

Posto de Turismo - Évora

14:00 H – Sala de Imprensa / Press Office

 

 

Controlo Anti-doping em todas as Etapas / Anti-doping Control at all stages

Caravana na Meta / Caravan next to the Finish line

 

 

Banhos dos ciclistas / Cyclists’ baths

Complexo Desportivo de Évora – Évora

 

 

Hospitais / Hospitals

1ª Etapa / 1st Stage

Hospital José Joaquim Fernandes – Beja – 284 310 200

Hospital Espírito Santo – Évora – 266 740 100

 

2ª Etapa / 2nd Stage

Serviço de Urgência Básica de Castro Verde – Castro Verde – 286 320 140

Hospital José Joaquim Fernandes – Beja – 284 310 200

Hospital Litoral Alentejano - Santiago do Cacém – 269 818 100

Hospital Espírito Santo – Évora – 266 740 100

 

3ª Etapa / 3nd Stage

Hospital Espírito Santo – Évora – 266 740 100

 

4ª Etapa / 4th  Stage

Hospital Dr. José Maria Grande – Portalegre – 245 301 000

Hospital Espírito Santo – Évora – 266 740 100

 

5ª Etapa / 5th Stage

Serviço de Urgência Básica de Estremoz – Estremoz - 268334428

Serviço de Urgência Básica de Montemor-o-Novo (CS Montemor) – Montemor-o-Novo – 266 898 904

Hospital Espírito Santo – Évora – 266 740 100

 

 

Hotéis da Organização / Organization Hotels

Check-in

Check-out

Hotel / Hotel

Local / Place

Tel:

25/03 27/03  Hotel Beja Parque  Beja  +351 284 310 500
27/03  28/03  Hotel D. Nuno Santiago do Cacém +351 269 823 325
28/03  30/03 Inatel Hotel Castelo de Vide +351 245 900 200